W3China社区首页 管理页面 写新日志 退出

   
 

[English]美国习惯用语(四)
Lee 发表于 2006/2/18 11:57:02

        doggy bag
   sunny side up
   over easy
  
  在这一课里要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
  
   Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
  
  例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
  
  这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”

阅读全文(1256) | 回复(0) | 编辑 | 精华 | 删除

 


[English]美国习惯用语(三)
Lee 发表于 2006/2/17 17:35:52

     It goes in one ear and out the other.
       to play by ear 
  
  今天讲几个和耳朵,也就是ear有关的成语。中国人经常说那些不听劝告的人对别人的话总是“一个耳朵进一个耳朵出”,把它们当作“耳边风”,或者说“左耳朵进,右耳朵出”。美国人和中国人在这个说法上是完全一模一样。他们是这样说的: "It goes in one ear and out the other."
   
  
  下面是一个父亲在说他的女儿:
  
  例句-1:"I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other. Now she wishes she'd listened to me. He drinks and gambles and she want

阅读全文(2757) | 回复(0) | 编辑 | 精华 | 删除

 


[English]美国习惯用语(二)
Lee 发表于 2006/2/16 12:02:43

         Greasy spoon
  
   Greasy是油腻的意思,spoon是指调羹,也就是汤勺。Greasy和spoon这两个字合在一起就是指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。这些小饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多,碗筷也好像不那么干净,装潢也不讲究,但是菜的味道倒不错,价钱也很公道。
  
  下面是一个丈夫在对他的的妻子讲话:
  
  例句-1:“Honey, let me take you out to dinner. But you know I don’t feel like dressing up to go someplace fancy. How about just going down the street to the greasy spoon and getting hamburgers.”
  
  丈夫说:“亲爱的,让我带你去外面吃晚饭吧。不过,我实在不想穿得必恭必敬的去那些大饭馆。咱们就上街

 


[English]美国习惯用语(一)
Lee 发表于 2006/2/15 18:41:18

      give me a hand
   foot the bill
   blow out
   lock, stock and barrel
   hook, line and sinker
  
  每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
  比如,美国人经常说: “Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand” 就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”
  
  另外一个例子是: “Foot the bill.”
  
   “ Foot” 的意思是 “一只脚”,而 “bill” 在这儿的解释是“账单”。 “Foot the bill.” 并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。
  
  另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:

 


[English]A Useful Glossary for Work Experience
Lee 发表于 2006/2/14 14:30:53

   work experience 工作经历     occupational history 工作经历

  professional history 职业经历    specific experience 具体经历

  responsibilities 职责     second job 第二职业

  achievements 工作成就,业绩     administer 管理

  assist 辅助     adapted to 适应于

  accomplish 完成(任务等)    appointed 被认命的

  adept in 善于     analyze 分析

  authorized 委任的;核准的      behave 表现

  break the record 打破纪录   breakthrough 关键问题的解决

  control 控制       conduct 经营,处理

 


« 11 12 13 14 15 16 17 18 19

 
Google
最 新 日 志
信息组织视角下的语义检索
本体是一种情报检索语言吗
(连载)语义网之路--RDF模型的基本思
大风起兮沙飞扬(27)
大风起兮沙飞扬(26)
大风起兮沙飞扬(25)
大风起兮沙飞扬(24)
大风起兮沙飞扬(23)
大风起兮沙飞扬(22)
大风起兮沙飞扬(21)
大风起兮沙飞扬(20)
大风起兮沙飞扬(19)
大风起兮沙飞扬(18)
An Ontology-Based In
基于本体的信息检索模型
 
最 新 评 论
回复:郁闷
回复:用MySQL存储本体
replcica watches
回复:Protege汉化全攻略
回复:Protege汉化全攻略
回复:Protege汉化全攻略
回复:基于本体的信息检索模型
回复:小型本体构建心得(Protege 
回复:优美英文心灵鸡汤:别太久错过机会
回复:优美英文心灵鸡汤:别太久错过机会
 
最 新 留 言
签写新留言

加我下QQ
请求帮助
真好
关于mysql和protege 有问题想
佩服佩服
关于语义网之路
大树
这个周末愉快!
周未愉快
周未愉快!
 
Blog 信 息
blog名称:风落沙
日志总数:348
评论数量:550
留言数量:52
访问次数:1589616
建立时间:2005年1月28日
友 情 连 接


 

狂潮怒啸

 
站点首页 | 联系我们 | 博客注册 | 博客登陆

Sponsored By W3CHINA
W3CHINA Blog 0.8 Processed in 0.473 second(s), page refreshed 144762351 times.
《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》  《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》
苏ICP备05006046号