Go pear-shaped 搞砸了 英解:To be screwed up, badly wrong
“Go pear-shaped”这句俚语的典故据说源自以前的英国飞行员在接受训练时必须“绕圆圈”飞行,但由于难度颇高,因此飞行员往往会飞成“梨形”“pear-shaped”,而非正圆形“perfect circle”。几经演变,后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原先预期”或“搞砸了”。
Example 例句:
A: How was your presentation yesterday? Did you get them to sign the contract yet?
你昨天的简报做的怎样?你让他们签约了吗?
B: No, it all went pear-shaped. My partner was late and forgot to bring all the important papers.
没有,全搞砸了
"pick-me-up" 合起来是一个词,表示"能让人振作起来、让人心情好起来的东西"
Here is another example - If you receive a birthday card from your best friend, you must feel good. So, the card for you is a "pick-me-up".
lay off something意思是"停止做某件事", lay off someone意思是"别烦某个人"。
I think that maybe the doctors should lay off the painkillers.
Go pear-shaped 搞砸了 英解:To be screwed up, badly wrong
“Go pear-shaped”这句俚语的典故据说源自以前的英国飞行员在接受训练时必须“绕圆圈”飞行,但由于难度颇高,因此飞行员往往会飞成“梨形”“pear-shaped”,而非正圆形“perfect circle”。几经演变,后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原先预期”或“搞砸了”。
Example 例句:
A: How was your presentation yesterday? Did you get them to sign the contract yet?
你昨天的简报做的怎样?你让他们签约了吗?
B: No, it all went pear-shaped. My partner was late and forgot to bring all the important papers.
没有,全搞砸了
"pick-me-up" 合起来是一个词,表示"能让人振作起来、让人心情好起来的东西"
Here is another example - If you receive a birthday card from your best friend, you must feel good. So, the card for you is a "pick-me-up".
lay off something意思是"停止做某件事", lay off someone意思是"别烦某个人"。
I think that maybe the doctors should lay off the painkillers.