转载自: http://dei.gdou.com/blog/lj/archive/2005/03/27/2729.aspx mission-critical 和cutting-edge 今天在看文章时,突然看到两个复合词,一个是mission-critical , 另一个是cutting-edge, 一时真不知道该如何理解,在google中查了一下,得到如下结果: mission-critical 有翻译为关键任务,或者关键使命的,或许将“mission-critical knowledge”理解为完成关键任务不可或缺的知识比较好一些。 而cutting edge竟然是与美国科技发展有密切关系的一个俗语。As we all know, 美国在科学技术方面的发展是很快的,几乎每天都在你追我赶。这也是美国社会发展的动力之一。 Cutting就是用刀来切东西的意思,edge就是一样东西的边缘。Cutting edge就是类似刀或斧头那种工具的锐利边缘,也就是刀口。作为习惯用语,它的意思就是:最先进的技术。Cutting edge这个俗语在美国人当中流传使用已经大约有四十年了,一般是用来形容科技发展领域最先进的研究和发明,因此这个习惯用语在科技界人士当中使用得最多。 如今,cutting edge这个常用语现在已经不局限在科技领域了,它已经被用于社会的各个方面,甚至美国的音乐界人士也使用这个俗语。