Go pear-shaped 搞砸了 英解:To be screwed up, badly wrong
“Go pear-shaped”这句俚语的典故据说源自以前的英国飞行员在接受训练时必须“绕圆圈”飞行,但由于难度颇高,因此飞行员往往会飞成“梨形”“pear-shaped”,而非正圆形“perfect circle”。几经演变,后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原先预期”或“搞砸了”。
Example 例句:
A: How was your presentation yesterday? Did you get them to sign the contract yet?
你昨天的简报做的怎样?你让他们签约了吗?
B: No, it all went pear-shaped. My partner was late and forgot to bring all the important papers.
没有,全搞砸了。我的同伴不但迟到,还忘了带所有重要的资料。 思考者(20121735) 11:53:41goof off(around)------英解:to waste time;shirk work or responsibility
“Goof off”这句俚语的用法源自美国军中,它原本是指阿兵哥“偷懒”、“混时间”或“逃避责任”,后来,我们就用这句话来形容一个人“打混、摸鱼”。
Example: 例句
A:Where's Tommy?Lunch time has been over for more than an hour.
汤米跑哪儿去了?午餐时间已经过了一个多小时了。
B:He's probably goofing off somewhere.
他可能在哪个地方打混呢。 He has a window?----开学后,邻居家的男孩找到一家商店打工,每天下午五时上班。我问邻居:“四点多才下课,还要去上班,来得及吗? ”
邻居回答:“It's OK. He has a window.”
“有个窗户?”我心想,这与窗户“window”何干?
邻居笑着解释,他是说孩子下课至打工上班之间有一段空当时间,约三十分钟,“他来得及,”邻居说。“window”原来有“空当时间”的意思
Out of the woods Out of the woods 有一年夏天与朋友一家去加拿大洛基山度假。大自然的美好风光让人陶醉,所有压力和烦恼都被抛至脑后,爬到半山腰,个个都累的气喘吁吁。
于是,就地休息。朋友谈到他们拯救了濒临破裂的婚姻的感慨时,不禁深深地吸了口气,说: "I am out of the woods."
听完这句话,我独自思忖了许久。“木材用完了?”“从森林里走出来了?”好象都不是这些意思。
回到营地, 问过先生,才明白,朋友所指是“脱离困境”的意思。那几天在山上,几乎时时与woods为伍,忘了它还有别的意思 Horse Around?----- 有一天我带着孩子去公园散步,看见一群美国孩子在那里玩,只见其中一位家长走过来,问我们说:“Do you want to horse around?”我心想:“这附近也没见到马,他怎么会问我们这个呢?”我当时就随便跟他点头回应了一下,我想必定有其他的意思!
等我回公司上班时,问了美国同事后才恍然大悟,原来对方是问我们要不要跟他们一起玩?Horse around就是 play around 的意思
play something by ear"的意思是"到时见机行事
Go pear-shaped 搞砸了 英解:To be screwed up, badly wrong
“Go pear-shaped”这句俚语的典故据说源自以前的英国飞行员在接受训练时必须“绕圆圈”飞行,但由于难度颇高,因此飞行员往往会飞成“梨形”“pear-shaped”,而非正圆形“perfect circle”。几经演变,后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原先预期”或“搞砸了”。
Example 例句:
A: How was your presentation yesterday? Did you get them to sign the contract yet?
你昨天的简报做的怎样?你让他们签约了吗?
B: No, it all went pear-shaped. My partner was late and forgot to bring all the important papers.
没有,全搞砸了。我的同伴不但迟到,还忘了带所有重要的资料。 思考者(20121735) 11:53:41goof off(around)------英解:to waste time;shirk work or responsibility
“Goof off”这句俚语的用法源自美国军中,它原本是指阿兵哥“偷懒”、“混时间”或“逃避责任”,后来,我们就用这句话来形容一个人“打混、摸鱼”。
Example: 例句
A:Where's Tommy?Lunch time has been over for more than an hour.
汤米跑哪儿去了?午餐时间已经过了一个多小时了。
B:He's probably goofing off somewhere.
他可能在哪个地方打混呢。 He has a window?----开学后,邻居家的男孩找到一家商店打工,每天下午五时上班。我问邻居:“四点多才下课,还要去上班,来得及吗? ”
邻居回答:“It's OK. He has a window.”
“有个窗户?”我心想,这与窗户“window”何干?
邻居笑着解释,他是说孩子下课至打工上班之间有一段空当时间,约三十分钟,“他来得及,”邻居说。“window”原来有“空当时间”的意思
Out of the woods Out of the woods 有一年夏天与朋友一家去加拿大洛基山度假。大自然的美好风光让人陶醉,所有压力和烦恼都被抛至脑后,爬到半山腰,个个都累的气喘吁吁。
于是,就地休息。朋友谈到他们拯救了濒临破裂的婚姻的感慨时,不禁深深地吸了口气,说: "I am out of the woods."
听完这句话,我独自思忖了许久。“木材用完了?”“从森林里走出来了?”好象都不是这些意思。
回到营地, 问过先生,才明白,朋友所指是“脱离困境”的意思。那几天在山上,几乎时时与woods为伍,忘了它还有别的意思 Horse Around?----- 有一天我带着孩子去公园散步,看见一群美国孩子在那里玩,只见其中一位家长走过来,问我们说:“Do you want to horse around?”我心想:“这附近也没见到马,他怎么会问我们这个呢?”我当时就随便跟他点头回应了一下,我想必定有其他的意思!
等我回公司上班时,问了美国同事后才恍然大悟,原来对方是问我们要不要跟他们一起玩?Horse around就是 play around 的意思
play something by ear"的意思是"到时见机行事