新书推介:《语义网技术体系》
作者:瞿裕忠,胡伟,程龚
   >>中国XML论坛<<     W3CHINA.ORG讨论区     计算机科学论坛     SOAChina论坛     Blog     开放翻译计划     新浪微博  
 
  • 首页
  • 登录
  • 注册
  • 软件下载
  • 资料下载
  • 核心成员
  • 帮助
  •   Add to Google

    >> 计算机英语求助,计算机英语翻译互助
    [返回] 中文XML论坛 - 专业的XML技术讨论区休息区『 计算机英语 』 → [分享]英语精典===The furthest distance in the world 查看新帖用户列表

      发表一个新主题  发表一个新投票  回复主题  (订阅本版) 您是本帖的第 17091 个阅读者浏览上一篇主题  刷新本主题   树形显示贴子 浏览下一篇主题
     * 贴子主题: [分享]英语精典===The furthest distance in the world 举报  打印  推荐  IE收藏夹 
       本主题类别:     
     hjx_221 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      威望:7
      等级:博士一年级
      文章:4607
      积分:24021
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/8/30

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给hjx_221发送一个短消息 把hjx_221加入好友 查看hjx_221的个人资料 搜索hjx_221在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看hjx_221的博客楼主
    发贴心情 [分享]英语精典===The furthest distance in the world

    英语精典===The furthest distance in the world

    世界上最遥远的距离


    The furthest distance in the world
    Is not between life and death
    But when i stand in front of you
    Yet you don t know that I love you
    The furthest distance in the world
    Is not when i stand in font of you
    Yet you can t see my love
    But when undoubtedly knowing the love from both
    Yet cannot be together
    The furthest distance in the world
    Is not being apart while being in love
    But when plainly can not resist the yearning
    Yet pretending
    You have never been in my heart
    The furthest distance in the world
    Is not But using one s indifferent heart
    To dig an uncrossable river
    For the one who loves you


       收藏   分享  
    顶(0)
      




    ----------------------------------------------
    初从文,三年不中;后习武,校场发一矢,中鼓吏,逐之出;遂学医,有所成。自撰一良方,服之,卒~ 
    http://hjx221.blogger.org.cn/

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/10/21 22:50:00
     
     hjx_221 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      威望:7
      等级:博士一年级
      文章:4607
      积分:24021
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/8/30

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给hjx_221发送一个短消息 把hjx_221加入好友 查看hjx_221的个人资料 搜索hjx_221在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看hjx_221的博客2
    发贴心情 
    译文:
    世界上最遥远的距离

    世界上最遥远的距离,不是生与死
    而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你
    世界上最遥远的距离,不是我站在你面前,你却不知道我爱你
    而是明明知道彼此相爱,却不能在一起
    世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,却不能在一起
    而是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
    世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里,
    而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠.

    ----------------------------------------------
    初从文,三年不中;后习武,校场发一矢,中鼓吏,逐之出;遂学医,有所成。自撰一良方,服之,卒~ 
    http://hjx221.blogger.org.cn/

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/10/21 22:51:00
     
     doubleG 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      威望:7
      等级:大三(面向对象是个好东东!)
      文章:591
      积分:4119
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/5/27

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给doubleG发送一个短消息 把doubleG加入好友 查看doubleG的个人资料 搜索doubleG在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看doubleG的博客3
    发贴心情 
    Gooooooooooooooooooooooooooood!
    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/10/29 9:20:00
     
     愚者 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      威望:5
      头衔:愚者
      等级:计算机学士学位
      文章:259
      积分:2375
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/10/10

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给愚者发送一个短消息 把愚者加入好友 查看愚者的个人资料 搜索愚者在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看愚者的博客4
    发贴心情 
    哇~~~~~~~好亮眼哦~~~~~~~~~

    ----------------------------------------------
    http://photo.cnitv.com/PicLib/Pictures/Pi_21377.gif
    人生的意义不在马到成功,而在于不断求索,奋力求成。每一件有意义的事都需要不得我们以坚强的信念去完成,这样,我们的生活才会更加充实,意志更加坚强。
    人与人之间虽然相隔很近,但是心却离得很远!

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/10/30 20:23:00
     
     catherin_zjx01 美女呀,离线,快来找我吧!
      
      
      等级:大一新生
      文章:1
      积分:56
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/11/23

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给catherin_zjx01发送一个短消息 把catherin_zjx01加入好友 查看catherin_zjx01的个人资料 搜索catherin_zjx01在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看catherin_zjx01的博客5
    发贴心情 
    what a wonderful poem!Anyway,the true love never did run smooth.
    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/11/23 13:14:00
     
     TheYeti 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      等级:大一新生
      文章:2
      积分:63
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/12/16

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给TheYeti发送一个短消息 把TheYeti加入好友 查看TheYeti的个人资料 搜索TheYeti在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看TheYeti的博客6
    发贴心情 I am sorry to have to disillusion you.
    I am sorry to have to pour cold water on your enthusiasm.  But this is not really an "Enghlish Poem", it is a poorly translated version of a Chinese poem.

    Originally, when it appeared on the Web, the last few lines look like this:

    The furthest distance in the world
    Is not  (blank...missing a line)
    But using one s indifferent heart
    To dig an uncrossable river
    For the one who loves you

    Compare that to the Chinese text and you can see there is a line missing.
    世界上最遥远的距离,
    不是明明无法抵挡这股想念 <--,(missing in the English text)却还得故意装作丝毫没有把你放在心里,
    而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠.
    ----
    This is not, as rumour has it, an "English Poem", nor was it a translation of  one of

    Tagore's poems.  This was originally written in Chinese and translated, somewhat poorly,

    into English. Either the translator failed to figure out how to do that missing line, or

    that  this "poem" was printed and reprinted with that line missing. A couple of web sites

    claimed that the original version--i.e. the one in Chinese--was written by a Taiwanese

    school girl.

    One clue to this being not an English poem to  is the incorrect use of the word "furthest" instead of the correct  "farthest"

    ----------------------------------------------
    [color=#DC143C] Please come visit the Treasure Island English Corner [/color] http://www.rainlane.com/list.asp?boardid=20

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/12/16 16:28:00
     
     TheYeti 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      等级:大一新生
      文章:2
      积分:63
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/12/16

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给TheYeti发送一个短消息 把TheYeti加入好友 查看TheYeti的个人资料 搜索TheYeti在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看TheYeti的博客7
    发贴心情 
    以下是引用hjx_221在2004-10-21 22:51:11的发言:
    译文:
    世界上最遥远的距离

      而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠.



    不是译文。 中文是原文, 英文是译文 (英文有显明的错误)
    --

    此詩並非"泰戈爾"的作品, 也不是英语诗。第一段是张小娴的作品,(Reference 1), 后来被一群台湾学生改编了(集體創作接龍 Reference 2--网上可找到有其它多段落的版本)(Reference 3)
    不过英文版不知道是谁翻译的, 但是译得错误很多,第四段第二行译不出来,只写了两个字“Is not” (reference 4)
    Reference 1:
    http://www.tianyaclub.com./new/Publicforum/Content.asp?idWriter=0&Key=0&strItem=english&idArticle=57067&flag=1

    作者:laveri 回复日期:2004-12-17 13:21:19   原诗是张小娴的,就是第一段。后来被上面说的一群台湾学生改编了,加了后两段
      
      不过英文版不知道是谁翻译的
    Reference 2:                                            
        http://www.hoyo.idv.tw/78/document/1.htm
    世界上最遙遠的距離

    『泰戈爾詩集』,以三民書局出版(第八版)中譯本為本的話。
    其中計收錄漂鳥集、新月集、採果集、頌歌集、園丁集、
    愛貽集、橫渡集,但無『世界上最遙遠的距離』一詩.
    其中漂鳥集共計三百二十六首,平均每首字數僅一、二行;
    最多為四行。現在網路上盛傳出自『泰戈爾詩集』「漂鳥集」
    的『世界上最遙遠的距離』至於其他小段,雖無法一一查
    清真正作者,但在陽明神農坡(bbs.ym.edu.tw)九一級 醫學系可以查到蛛絲馬跡,可推定是集體創作接龍
    Reference 3: One example can be found here:
    http://www.linlins.com/NewMoon/5/2003-08-03-07-32-54.shtml

    Reference 4:
    世界上最遥远的距离                                不是明明无法抵挡这股想念                     却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
    而是用自己冷漠的心 对爱你的人 掘了一条无法跨越的沟渠


    The furthest distance in the world
    Is not (这行译不出来)
    But using one’s indifferent heart                                     To dig an uncrossable river
    For the one who loves you

    ----------------------------------------------
    [color=#DC143C] Please come visit the Treasure Island English Corner [/color] http://www.rainlane.com/list.asp?boardid=20

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/12/21 5:30:00
     
     nineline 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      等级:大三(研究MFC有点眉目了!)
      文章:48
      积分:540
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2005/1/11

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给nineline发送一个短消息 把nineline加入好友 查看nineline的个人资料 搜索nineline在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看nineline的博客8
    发贴心情 
    Nothing to say for there is nothing can discribe my mood!
    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2005/1/14 15:32:00
     
     Acy-David 美女呀,离线,快来找我吧!
      
      
      等级:大一新生
      文章:0
      积分:54
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2005/5/19

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给Acy-David发送一个短消息 把Acy-David加入好友 查看Acy-David的个人资料 搜索Acy-David在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看Acy-David的博客9
    发贴心情 
    我晕死,我觉得他译得挺好的~~虽然有点点点点勉强的感觉~~但是请你给点常识~~这是泰戈尔的诗.....<读者>上也刊登过....虽然,我草草翻阅了他的作品集,的确找不到...
    还有...那位仁兄没译错,farthest和furthest都是可以...而且后者强调的是深度....初中老师都有教了.......嘻嘻~~不好意思,我只是一个初二的学生.........
    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2005/5/19 20:59:00
     
     那面海 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      等级:大一(高数修炼中)
      文章:10
      积分:94
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2005/3/5

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给那面海发送一个短消息 把那面海加入好友 查看那面海的个人资料 搜索那面海在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看那面海的博客10
    发贴心情 
    How about send it to a girl.
    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2005/5/22 16:21:00
     
     GoogleAdSense
      
      
      等级:大一新生
      文章:1
      积分:50
      门派:无门无派
      院校:未填写
      注册:2007-01-01
    给Google AdSense发送一个短消息 把Google AdSense加入好友 查看Google AdSense的个人资料 搜索Google AdSense在『 计算机英语 』的所有贴子 访问Google AdSense的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看Google AdSense的博客广告
    2024/5/11 4:31:38

    本主题贴数10,分页: [1]

    管理选项修改tag | 锁定 | 解锁 | 提升 | 删除 | 移动 | 固顶 | 总固顶 | 奖励 | 惩罚 | 发布公告
    W3C Contributing Supporter! W 3 C h i n a ( since 2003 ) 旗 下 站 点
    苏ICP备05006046号《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》
    114.258ms