|
|
本站首页 管理页面 写新日志 退出
[English][收藏]2010两会热词 |
本文转载自W3CHINA.ORG讨论区(BBS.W3CHINA.ORG) 原文链接 以下为原文:
2010两会热词
蚁族 ant tribe “蚁族”大部分属于“80后”一代,他们主要聚居于大城市城乡结合部或近郊农村。
被增长 being increased 在刚刚过去的一年里,“被XX”成为网络热词。争议最大的是收入“被增长”。 两会 two sessions 两会(two sessions)指的是全国人民代表大会,National People's Congress (NPC)和中国人民政治协商会议,Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)。 廉政准则 code of ethics Code of ethics就是“道德准则”,在这里具体指颁布的“廉政准则”。 议案与提案 motion & proposal 人大议案一经通过便具有法律约束力;而政协提交上来的提案无论通过与否都不具有法律约束力。 分组讨论 panel discussion Panel discussion就是指“分组讨论”,有时也写作group discussion。 产业结构调整 Industrial reconstructuring就是指“产业结构调整”,也称为“产业重组”。 能源安全 energy security Energy security就是指“能源安全”,主要是指一国的能源储量、能源生产和能源供应安全。 贫富差距 wealth gap Wealth gap between rich and poor就是指“贫富差距”,这已成为社会中的敏感问题。 减排 emission reduction Emission reduction就是指“减排”。在这里指碳减排,控制greenhouse 温室气体排放等。
以人为本 put people first 反腐倡廉 anti-corruption bid 政务透明 administrative transparency 民主监督 democratic supervision 司法公正 judicial justice 廉政准则 code of ethics 国防预算 defense budget 通胀预期 inflation expectation 软环境 soft environment 保八 eight percent protection 扩大内需
|
阅读全文(1701) | 回复(0) | 编辑 | 精华 | 删除 |
[English][收藏][分享]职业信条(双语) |
本文转载自W3CHINA.ORG讨论区(BBS.W3CHINA.ORG) 原文链接 以下为原文:
[分享]职业信条(双语)
职业信条(双语)
To respect my work, my associates and myself. To be honest and fair with them as I expect them to be honest and fair with me. To be a man whose word carries weight. To be a booster, not a knocker; a pusher, not a kicker; a motor, not a clog. 尊重我的工作、我的同事和我自己。待之以真诚和公正,因为我也希望他们会这样对待我。做一个一言九鼎的人;做一个支持者而不是一个吹毛求疵者,一个推动者而不是一个抱怨者,一个马达而不是一个障碍。
To base my expectations of reward on a solid foundation of service rendered; to be willing to pay the price of success in honest effort. To look upon my work as opportunity, to be seized with joy and made the most of, and not as painful drudgery to be reluctantly endured. 先呈现良好的服务,再期待相应的报酬;以诚信换取成功;视工作为机遇,以快乐的心情投入其中,来换取最大的收获,而不是视之为难以忍受的苦差事。
To remember that success lies within myself; in my own brain, my own ambition, my own courage and determination. To expect difficulties and force my way through them, to turn hard experiences into capital for future struggles. 牢牢铭记(于心):成功的关键在于自己,在于自己的智慧,自己的雄心,自己的勇气和决心。对困难有充足的思想准备,努力战胜它们,让艰难的经历成为未来的竞争资本。
To interest my heart and soul in my work, and aspire to the highest efficiency in the achievement of results. To be patiently receptive of just criticism and profit from its teaching. To
|
阅读全文(1558) | 回复(0) | 编辑 | 精华 | 删除 |
« 1 › |