|
 |
[Tecaffe]什么是GPA |
Lee 发表于 2006/6/13 22:24:54 | GPA英语全称是grade point average,意思就是平均分,美国的GPA满分是4分,即A=4,B=3,C=2, D=1.GPA的精确度往往达到小数点后1到2位,如:3.0,3.45。GPA的计算一般是将每门课程的学分乘以 学时,加起来以后除以总的学时,得出平均分。中国学校的分数设置一般是百分制或五分制,具体的折合方式视不同的美国大学的要求而有所不同,一般来讲,百分制中的90分以上可视为4分,80分以上 为3分,70分以上为2分,60分以上为1分,五分制中的5分为4分,4分为3分,3分为2分,2分为1分。中国许多大学的成绩单上没有学时,因此,GPA只能估算,可将所有课程的成绩加起来后除以课程数。一般美国大学对于奖学金申请者的GPA要求是3.0以上。
GPA一般用4分制计算,换算方法参见下表:
百分制分数 等级 成绩点数 90-100 A 4 80-89
|
|
[English]美国习惯用语(四十) |
Lee 发表于 2006/6/13 10:37:11 | My heart stood still heart-to-heart talk 从科学的角度来看,人的心就是人体内输送血液的重要部份。但是,对我们大多数人来说,人的心要比这意义深远的多,它不仅是维持生命所不可缺少的一部份肌体,而且也是人的各种感情的源泉。今天我们再来讲两个和“心”,也就是英文里的 “heart”这个字有关的习惯用语。首先,我们要讲的是:My heart stood still。我们上面已经说过,“heart”就是心, stood 就是 stand 的过去时,意思是站着, still 就是静止的、不动的。大家可能从字面上已经猜到 My heart stood still 的意思了。 My heart stood still 就是指某件事使你非常害怕,或惊恐,以致你的心脏都几乎停止跳动了。我们来举个例子吧: 例句-1: "My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to
|
|
[Semantic Web]Seven Golden Rules for a Web Rule Language |
Lee 发表于 2006/6/13 10:32:43 | GR 1: Relational databases are more important than FOL Many KR formalisms strictly (or blindly?) follow classical first-order logic and ignore the non-classical inference features and rule concepts, which have proven to be essential in relational databases, such as 3-valued connectives, nonmonotonic queries and (state-changing) trig-ger rules. A Web rule language cannot afford to ignore these fundamental information-processing concepts, which require abandoning classical logic.
G
|
|
[English]美国习惯用语(三十九) |
Lee 发表于 2006/6/8 21:53:25 | to have a heart cross my heart 人们一般认为,我们喜、怒、哀、乐各种感情的源泉是出自于心,因此“心”这个字出现在美国不少的成语和俗语中也就不足为奇了。在大多数情况下,人心显示出来的是人类感情善良的一面,例如慷慨。要是有一个人对你说: "Aw, come on -- have a heart!" To have a heart 要是从字面上来解释那就会毫无意义了,因为每个人生下来都是有一颗心的。To have a heart 是一个俗语,它的意思就是要求别人对说话的人表示同情,或者是要求别人帮助他。 下面我们要举的例子是一个十六岁的男孩在请求他的爸爸让他用家里的新汽车。根据美国法律,一个孩子到了十六岁就可以通过考试拿到驾驶执照,也就是说可以开汽车了。 在美国,凡是一个家庭里有这种年龄的孩子的话,那你就会经常听到这样的请求。这个男孩对他爸爸说: 例句-1: "Hey, Dad, have a heart and le
|
|
[Semantic Web]Powerful (Soft) Semantics |
Lee 发表于 2006/5/29 10:28:36 |
The statistical analysis of data allows the exploration of relationships that are not explicitly stated. Statistical techniques give us great insight into a corpus of documents or a large collection of data in general, when a program exists that can actually “pose the right questions to the data,” t
|
|
[English]美国习惯用语(三十八) |
Lee 发表于 2006/5/29 10:02:48 | pain in the neck neck and neck 英语里有不少成语和俗语都是和人体各个部份的名称相联系的,有的和头,有的和眼睛、鼻子、手和脚有关的。今天我们再讲两个和脖子有关的俗语。第一个是 pain in the neck。Pain 这个字大家都知道是痛的意思。 Neck 是指脖子。但是,pain in the neck 并不是脖子痛的意思,pain in the neck 是说某人很讨厌。这个俗语非常普遍,你每天都可以听到美国人这么说: "He's a real pain in the neck." 这就是说:“那个人真讨厌。”下面这个例子是一个饭馆的老板在说某个顾客: 例句-1:"I want to run and hide every time I see that woman come into my place. A real pain in the neck; she's always complaining about the food and the service."
|
|
| |
 | |
|
Blog 信 息 |
blog名称:风落沙 日志总数:348 评论数量:550 留言数量:52 访问次数:1593468 建立时间:2005年1月28日 |
|
友 情 连 接 |

|
|
|

| |
|